Humanités - Master - Angers

Master Traduction et interprétation

Parcours Traduction professionnelle et spécialisée

Informations générales

Un master labellisé par la Commission européenne pour devenir linguiste ou traducteur trilingue

Ce master forme des spécialistes en langues étrangères : traducteur de haut niveau, indépendant, salarié ou au sein d’organismes internationaux, reviseur-relecteur, terminologue… Dotés d’outils méthodologiques et techniques, ils bénéficient d’une insertion professionnelle directe.

Le master Traduction professionnelle et spécialisée de l’UCO a été retenu par la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne pour faire partie du réseau « European Master in Translation » 2019/2024. L’EMT identifie les meilleurs programmes de formation à la traduction et les coordonne.

Cette reconnaissance, au niveau européen, place ce master dans le top 15 des meilleures formations en traduction de l’Hexagone.

Niveau d'entrée
  • Bac+3
Type de formation
  • Formation initiale
  • Formation continue
Niveau de sortie
  • Bac+5

Mention
  • Traduction et interprétation
Parcours
  • Parcours Traduction professionnelle et spécialisée
Spécialité
  • -

Reconnaissance

Diplôme national bac + 5 en convention avec l’université d’Angers

Alternance
  • Sans alternance
Lieu de formation
  • Campus UCO Angers

Frais de scolarité

Formation initiale : de 3 880 € à 6 280 € selon les revenus de la famille (à titre indicatif).
Possibilité d’obtenir une Bourse d’État
Formation continue : tarif sur demande auprès de la faculté des Humanités.

 

Options
  • -

La formation en détail

Les + de la formation

1

Un cursus à l’international

Il est possible d’effectuer un séjour d’études à l’étranger d’une année complète en M1 (programme Erasmus) ou en M2 (parcours Master européen en traduction spécialisée) et de commencer ou de continuer l’étude d’une troisième langue étrangère de travail.

2

Une double diplomation avec un diplôme d’université en interprétation

Ce DU optionnel valide des compétences en interprétation de relation (entreprise, secteur tourisme) et en interprétation sociale (tribunaux, hôpitaux, services sociaux). Il permet une poursuite d’études en interprétation de conférence.

3

La TAO, traduction assistée par ordinateur

Dans une salle spécialement équipée, les étudiants acquièrent une connaissance approfondie et très ciblée de la bureautique du traducteur, de la TAO et d’autres outils et applications (création de site web, exploitation de corpus).

4

Les simulations et projets

Les travaux sont supervisés par des professionnels : simulation d’une commande de traduction à réaliser en conditions réelles : préparation et répartition du travail, récupération, relecture/révision, mise en forme et livraison…

5

Les stages pour découvrir les différents métiers de la traduction

3 stages permettent aux étudiants de se professionnaliser : un stage découverte auprès d’un traducteur indépendant, un stage « ouvrier » facultatif entre M1 et M2, un stage de fin d’études (5 à 6 mois) en agence ou entreprise de traduction.

4 autres formations
peuvent aussi vous intéresser

Angers

Humanités

DU

DU Interprétation de relation

Un DU traduction pour se spécialiser en interprétation Pour les étudiants inscrits en master traduction à l’UCO Angers, ce DU permet, grâce à une équipe d’interprètes professionnels, de valider des

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LACISE]

Parcours Langues, communication interculturelle et stratégie d'entreprise

Un master pour devenir cadre multilingue Ce master pluridisciplinaire forme des cadres multilingues aptes à concevoir et mettre en œuvre des projets de management interculturel, de communication

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LARISP]

Parcours Langues relations internationales et stratégies politiques

Un master multilingue en stratégie internationale Ce master forme des experts multilingues aux enjeux de politique internationale, capables d’élaborer et de mettre en œuvre des stratégies de

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Français langue étrangère [FLE]

Parcours Français langue étrangère, culture et médias

Un diplôme reconnu pour enseigner le français aux étrangers Un master qui permet d’acquérir des compétences théoriques et pratiques en didactique du français et des langues étrangères pour enseigner

En savoir plus

Programme

Une formation théorique et pratique pour maîtriser la traduction de 2 langues vivantes dont l’anglais.

 

Télécharger le PDF du programme

Exemples de projets réalisés par les étudiants

Projets tuteurés

Constitution d’une base de données terminologiques sur la neurochirurgie (travail en équipe).

Gestion d’une importante commande de localisation informatique : établissement du devis, constitution de l’équipe de traducteurs, rédaction du cahier des charges, répartition et coordination du travail, révision et mise en forme finale, livraison et facturation.

Traduction d’une importante commande dans le domaine des tests cliniques avant commercialisation d’un médicament (travail en équipe).

Traduction d’une courte œuvre littéraire (tutorat en ateliers et séminaires).

Missions de stage (obligatoirement en entreprise de traduction)

Traduction technique, marketing, scientifique.

Localisation (informatique et jeux vidéo).

Gestion de projets (logistique de la traduction).

Révision-relecture.

Plusieurs activités peuvent se cumuler lors d’un même stage.

Secteurs et métiers

  • Traducteur-localiseur
  • Traducteur-adaptateur dans l’audiovisuel
  • Réviseur-relecteur
  • Terminologue
  • Traducteur indépendant
  • Traducteur en entreprise ou en cabinet

4 autres formations
peuvent aussi vous intéresser

Angers

Humanités

DU

DU Interprétation de relation

Un DU traduction pour se spécialiser en interprétation Pour les étudiants inscrits en master traduction à l’UCO Angers, ce DU permet, grâce à une équipe d’interprètes professionnels, de valider des

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LACISE]

Parcours Langues, communication interculturelle et stratégie d'entreprise

Un master pour devenir cadre multilingue Ce master pluridisciplinaire forme des cadres multilingues aptes à concevoir et mettre en œuvre des projets de management interculturel, de communication

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LARISP]

Parcours Langues relations internationales et stratégies politiques

Un master multilingue en stratégie internationale Ce master forme des experts multilingues aux enjeux de politique internationale, capables d’élaborer et de mettre en œuvre des stratégies de

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Français langue étrangère [FLE]

Parcours Français langue étrangère, culture et médias

Un diplôme reconnu pour enseigner le français aux étrangers Un master qui permet d’acquérir des compétences théoriques et pratiques en didactique du français et des langues étrangères pour enseigner

En savoir plus

Pour quels profils ?

Master 1

Être titulaire d'une Licence, d’un bac +3 ou sur dossier avec validation.

Master 2

Être titulaire d'un M1 Traduction et d’une autorisation délivrée par le jury.

Comment s'inscrire ?

1
Je candidate

Candidature en ligne et sélection sur dossier pour les étudiants hors UCO à partir de février 2019. Renseignez-vous auprès de la faculté des Humanités pour connaître les dates de commission d’admission.

Je candidate

2
Ma candidature est étudiée

Test à domicile à partir de février (1 essai de traduction et un résumé).

3
Une fois reçu(e), je finalise mon inscription

M1 et M2 : inscription en ligne à partir de début juillet.

Comment finaliser mon inscription ?

Coût de la formation

Dans un souci de solidarité active, l'UCO (Association Saint-Yves) pratique un système de frais de scolarité raisonné et modulé en fonction des ressources des étudiants et/ou de leur famille.

Formation initiale : de 3 880 € à 6 280 € selon les revenus de la famille (à titre indicatif) ⇒ Les frais de scolarité en détail.
Possibilité d’obtenir une Bourse d’État
Formation continue : tarif sur demande auprès de la faculté des Humanités.

4 autres formations
peuvent aussi vous intéresser

Angers

Humanités

DU

DU Interprétation de relation

Un DU traduction pour se spécialiser en interprétation Pour les étudiants inscrits en master traduction à l’UCO Angers, ce DU permet, grâce à une équipe d’interprètes professionnels, de valider des

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LACISE]

Parcours Langues, communication interculturelle et stratégie d'entreprise

Un master pour devenir cadre multilingue Ce master pluridisciplinaire forme des cadres multilingues aptes à concevoir et mettre en œuvre des projets de management interculturel, de communication

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Langues étrangères appliquées [LEA - LARISP]

Parcours Langues relations internationales et stratégies politiques

Un master multilingue en stratégie internationale Ce master forme des experts multilingues aux enjeux de politique internationale, capables d’élaborer et de mettre en œuvre des stratégies de

En savoir plus

Angers

Humanités

Master

Master Français langue étrangère [FLE]

Parcours Français langue étrangère, culture et médias

Un diplôme reconnu pour enseigner le français aux étrangers Un master qui permet d’acquérir des compétences théoriques et pratiques en didactique du français et des langues étrangères pour enseigner

En savoir plus

  • Agenda

    Candidature et inscription à l'UCO Angers

    Quels que soient la formation et le niveau choisis, nous vous expliquons pas à pas comment candidater à l'UCO (Angers) !

    En savoir plus

Contact

Responsable de formation

Assistante de formation

Contactez-nous

  • 1 % de taux de réussite en M2
  • 1 mois de stage en M2
  • 1 % de taux d'insertion professionnelle immédiate
  1. Anastasia MÉTAIREAU

    Anastasia MÉTAIREAU

    Master Traduction et interprétation 2017

    "Les plus de ce master : des cours variés avec des professionnels et un parcours professionnalisant qui couvre la plupart des aspects de la traduction : médical et juridique, gestion de projets, informatique, terminologie, interprétation, etc. J’ai effectué mon stage de fin d’étude chez SDL France, entreprise que j’ai ensuite intégrée en CDI."

  2. Avatar témoignage

    Amélie NUNEZ

    Master Traduction et interprétation 2016

    "Ce Master est une formation professionnalisante et exigeante, qui a lieu dans un cadre de travail idyllique : notre salle informatique est parfaitement équipée, la section traductologique de la bibliothèque est fournie et d'autres salles sont à la disposition des étudiants (salle d'interprétation, entre autres)."

  3. Avatar témoignage

    Philippe WAGUET

    Master Traduction et interprétation 2014

    "L'exigence de qualité des travaux personnels de ce master permet, de développer la précision et de renforcer les compétences rédactionnelles. L'ambiance dans ma promo était excellente et nous n'étions qu'une vingtaine : un très bon contexte pour l'apprentissage. Enfin, le stage de fin d'année m’a permis de décrocher un CDI !"

Vous souhaitez faire une nouvelle recherche ?